| Eucalol
Série 163 – PROGRESSO DO BRASIL -
Progress of Brazil Texto extraído do verso das Estampas Das Coleções do Rio de Janeiro Coleção Lilia Nappi |
||
ESTRADAS DE RODAGEM Das inúmeras estradas de rodagem que possuímos, destacamos as rodovias: Rio-Petrópolis e Rio-São Paulo, com ótimo piso e tecnicamente em perfeitas condições. Ambas foram inauguradas em 1928. A mais extensa rodovia é a que vai de Guarapuava a Foz do Iguaçu, inaugurada em 1920 e com 850 Kms de extensão. Para avaliação do que temos feito pela nossa Viação, poderemos comparar com dados estatísticos: 121.784 Kms em 1932 contra 220.336 em 1937. Highway Of the many roads we have to run, highlight the road: Rio and Petrópolis-Rio-São Paulo, with great floor and technically in perfect condition. Both were opened in 1928. The longest road is going Guarapuava of the Foz do Iguaçu, inaugurated in 1920 and with 850 miles in length. For assessment of what we have done for our Traffic, we can compare statistics: 121,784 miles in 1932 to 220,336 in 1937. |
CONSTRUÇÃO DE NAVIOS DE GUERRA É para todos os brasileiros motivo de justo orgulho o trabalho que vem desenvolvendo os nossos engenheiros navais, construindo em série os nossos navios de guerra. Nessa difícil tarefa estamos empregando uma porcentagem mínima de material estrangeiro e utilizamos somente técnicos brasileiros. Com o próximo advento da Siderurgia Nacional, em futuro muito próximo constataremos com satisfação a construção de todos os tipos de navios de guerra que precisamos para aumentarmos o nosso poderio naval. CONSTRUCTION OF SHIPS OF WAR It
is for all Brazilians just cause for pride the work that has been developing
our naval engineers, building on our number of war ships. In this task
we are employing a minimum percentage of foreign material and use only
Brazilian technicians. With the forthcoming advent of National Steel
in very near future we are pleased the construction of all types of
warships that we need to increase our naval power. |
GAZOGENIO Para melhor aproveitamento dos nossos próprios recursos e visando beneficiar a economia nacional, o Ministério da Agricultura teve oportunidade de fazer demonstrações das vantagens da utilização de automóveis movidos a gazogenio (gás extraído da queima da madeira). A economia obtida em réis, por quilômetro percorrido, é muitas vezes superior à oferecida por qualquer outro combustível. Hoje já possuímos inúmeros caminhões movidos a gazogenio e é de se esperar que tal iniciativa seja bem compreendida pelos industriais e agricultores patrícios. GAZOGENIO For
better utilization of our resources and to benefit the national economy,
the Ministry of Agriculture had the opportunity to do demonstrations
of the advantages of using the car moved gazogenio (gas extracted from
the burning of wood). The economy obtained in reis, per kilometer traveled,
is often superior to that offered by any other fuel. Today we already
have several trucks and moved to gazogenio it is expected that this
initiative is well understood by manufacturers and farmers patricians. |
AEROPORTOS A gravura focaliza o aeroporto Santos Dumont, situado na Ponta do Calabouço, no Rio de Janeiro. De construção moderna e elegante o aeroporto Santos Dumont, na Baía de Guanabara, pelo cenário que o circunda tornou-se um dos mais bonitos do mundo. É o mais perfeito e a mais bonita estação de hidroaviões da América do Sul. (brasilcult) AIRPORTS The
picture focuses on the Santos Dumont airport, located in Ponta do Calabouço
in Rio de Janeiro. Modern and elegant construction of the Santos Dumont
airport, in Guanabara Bay, the scenery that surrounds it has become
one of the most beautiful in the world. It is the most perfect and most
beautiful season of seaplanes of South America. |
OBRAS CONTRA SECA Todos sabemos que a região nordestina do Brasil está sujeita, periodicamente, ao terrível flagelo das secas. Visando minorar a situação dos habitantes dessas regiões a Inspetoria Federal de Obras contra as Secas tem feito construir inúmeros açudes nos Estados do Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraíba, Pernambuco, Alagoas e Sergipe. De todos esses Estados, o Ceará é o que maior número de açudes possui, destacando-se entre eles: o Acarapé do Meio, com capacidade para 47.700.000 mts cúbicos seguindo-se-lhe o Tucunduba, com 32.000.000 ms cúbicos e o de Santo Antonio com 28.000.000 ms cúbicos. WORKS AGAINST DROUGHT We
all know that the Northeast region of Brazil is subject from time to
time, the terrible scourge of drought. Seeking to alleviate the situation
of the inhabitants of these regions the Federal Inspectorate for Works
against Drought has built many dams in the states of Piauí, Ceará,
Rio Grande do Norte, Paraíba, Pernambuco, Alagoas and Sergipe.
Of all these states, Ceará is the largest number of dams have,
standing out among them: the Acarapé Environment, with a capacity
of 47,700,000 cubic meters followed by the Tucunduba, with 32,000,000
cubic ms and of San Antonio with 28,000,000 cubic ms. |
ELECTRIFICAÇÃO Umas das mais notáveis realizações destes últimos anos foi, sem dúvida, a eletrificação da Central, no trecho compreendido entre a Gare e a estação de Bangú, subúrbio do Distrito Federal. Existe ainda um ramal eletrificado para a vizinha cidade de Nova Iguaçú, no Estado do Rio. Convém ressaltar a perfeição dos serviços que foram iniciados e concluídos sem que fosse necessário paralisar, por momento sequer, o tráfego dos antigos carros a vapor. A gravura fixa um aspecto dos novos carros de tração elétrica, da Estrada de Ferro Central do Brasil. ELECTRIFICATION One
of the most remarkable achievements of recent years was undoubtedly
the electrification of the Central, the stretch between the station
and the Gare de Bangui, suburb of the Federal District. There is also
a branch electrified to neighboring city of Nova Iguaçu, State
of Rio should emphasize the perfection of the services that were started
and completed, without the need to paralyze, even by time, traffic from
the old steam cars. The picture sets a new aspect of the cars of electric
traction, the Estrada de Ferro Central do Brasil. |